Mütercim ile Tercüman arasındaki fark nedir?
Mütercim ile Tercüman arasında ince bir ayrım vardır. Fakat genel kullanımda bir galat-ı meşhur olarak her ikisinin de tercüman olarak adlandırıldığı görülmektedir. Oysa ki yaptıkları işler itibari ile birbirlerinden farklıdırlar.
Mütercim, çeviri işini yazılı bir kaynağı baz alarak yapar. Yazılı bir metni bir dilden başka bir dile çevirir. Mütercimler, nesiller boyunca yazılı kültürün aktarılmasında, paylaşılmasında, bilim ve bilgi transferlerinde önemli rol oynamışlardır. Mütercimlik mesleğinde çeviri yapılan dil çiftlerine ilişkin okuryazarlık oranının en üst düzeyde olması gerekir.
Tercüman ise, çeviri işini sözlü bir kaynağı baz alarak yapar. Bir konuşmayı veya diyalogu bir dilden başka bir dile anlık veya ardıl çeviri olarak yapar. Tercümanlık mesleğinde hatayı düzeltmek ve düşünmek için zaman yoktur. Tercümanlık mesleğinde, çeviri yapılan dil çiftlerine ilişkin akıcı konuşma yetkinliğinin çok ileri düzeyde olması gerekir.
Çevirmenlik mesleğini profesyonel olarak yapmak isteyen kişiler için açılan lisans programları Mütercim-Tercümanlık bölümü olarak üniversitelerde adlandırılmaktadır. Fakat herkes aynı anda hem mütercim hem de tercümanlık yapamayabilir. Bunda çevirmenin ilgili dillere ilişkin yetkinlikleri ve kişisel özelliklerinin önemli etkisi vardır. Bu nedenle POLİ TERCÜME VE DİL HİZMETLERİ bünyesinde, çevirmenlerimiz, mütercim veya tercüman olarak uzmanlık alanlarına göre projelerde görev almaktadır.